Напоминание

"Фразеологизмы, восходящие к образам животного мира."


Автор: Фатеева Валентина Владимировна
Должность: учитель русского языка и литературы
Учебное заведение: МБОУ ЦО № 40
Населённый пункт: г.Тула, Тульская область
Наименование материала: статья
Тема: "Фразеологизмы, восходящие к образам животного мира."
Раздел: полное образование





Назад




Фразеологизмы, восходящие к образам

животного мира.

Одним из ведущих принципов лингводидактики является принцип системного

изучения русского языка; реализация этого принципа предполагает не только показ

взаимозависимости различных уровней языка, но и раскрытие системных связей и

отношений между языковыми единицами каждого уровня.

В плане системного анализа объединений фразеологических единиц большой

интерес, на мой взгляд, представляет группа фразеологизмов, возникших в результате

наблюдений над животными. Эта группа занимает значительное место во фразеологической

системе языка, характеризуется семантическим и структурным своеобразием, в ней ярко

проявляется специфичная для фразеологизмов оценка окружающего мира.

При включении языковых единиц в группу фразеологических оборотов, восходящих к

образам животного мира, мы опирались на положение о том, что «фразеологизм- это

устойчивое несвободное сочетание слов с целостным переносным значением, возникшим в

результате переосмысления лексических значений компонентов».

В анализируемую группу входят те фразеологизмы, которые представляют собой

метафорическую характеристику человека и реже каких-либо явлений действительности

на основе образно- метафорических связей с миром животных: внешним видом животных,

их повадками.

Основным критерием ограничения сферы фразеологизмов, восходящих к образам

животного мира, мы считаем наличие во фразеологическом обороте образа, внутренней

формы, опирающихся на наглядные представления о каких- либо животных. Эти

представления являются образно мотивирующей основой значения фразеологизмов,

характеризующих человека, неодушевленные предметы или какие-либо явления

действительности.

«Свойства реально существующей образности- это основное свойство

фразеологических единств»,- считает Н.М. Шанский. Поэтому в составе анализируемой

группы мы рассматриваем фразеологические единства.

В сферу фразеологизмов, восходящих к образам мира животных, с этой точки зрения

следует включать:

1. Фразеологизмы, метафоричность которых опирается на входящий в состав оборота

лексический компонент с названием животного (дойная корова, желторотый птенец,

извиваться ужом (змеей), как от козла молока и др.) или с производным от него

прилагательным ( заячья душа, кошачий концерт, лебединая песня и др. ). Хотя в

современном русском языке существует около 300 глаголов, образованных от наименований

животных ( ежиться, ишачить, окрыситься, петушиться и др. ) по нашим данным,

фразеологизмов с компонентом — глаголом, производным от названий животных, нет.

2. Фразеологизмы, не содержащие компонентов с наименованиями животных , но

метафорически связывающие черты характера, особенности внешнего облика человека,

определенные свойства неодушевленных предметов и явлений действительности с

повадками, поведением и внешним обликом животных: вилять хвостом , ходить(стоять)

на задних лапах перед кем-либо, показывать когти(зубы), скачка с препятствиями и др.

Нецелесообразно, на наш взгляд , включать в группу анализируемых фразеологизмов

те обороты, которые, имея в своем составе компоненты с названиями животных, не

опираются в образной основе на представления об этих животных, их повадках, привычках

и пр. Метафорическая основа таких фразеологизмов не предполагает уподобления

человека, неодушевленного предмета, явления действительности тому или иному

животному; например: считать ворон(галок), вертеть(крутить) вола и т. д.

В составе данной группы не следует рассматривать и фразеологические обороты, в

которых использование анималистической (т.е. относящейся к животным) лексики лишь

усиливает экспрессию уже существующих фразеологизмов: запускать руку(лапу) во что-

либо, куда-либо; воротить нос( рыло, морду) от кого-либо, от чего -либо и т. д.

Не следует здесь рассматривать и фразеологические единицы, способные развевать

ложноэтимологические ассоциации с названиями животных. Так, в обороте гол как сокол

«страшно беден, ничего не имеет» компонент сокол часто отождествляет с наименованием

птицы, а не с исходным сокол « стенобитное оружие» или « пест, которым толкут в ступе

зерно или муку».Подобные фразеологизмы часто приводятся в словарной статье на то или

иное название животного, что и порождает неточное толкование. В словаре Д.Н.Ушакова,

например, фразеологизм гол как сокол находим в статье к слову сокол (птица), хотя следом

за ним зафиксировано и слово сокол «тяжелый и большой железный лом… употребляется

как стенобитное оружие»,

По своей грамматической организации фразеологизмы , восходящие к образам

животного мира разноструктурны. К наиболее распространенным типам относятся 1)

субстантивные словосочетания (мокрая курица, темная лошадка);2) глагольные

словосочетания (пускать козла в огород, вилять хвостом ); 3)сравнительные обороты (как

гуся вода, как( будто, словно, точно ) баран на новые ворота),

Тип структурной организации данных фразеологизмов тесно связан с конкретными

формами проявления образности, Фразеологизмы , построенные по модели субстантивного

словосочетания, являются экспрессивными названиями -характеристиками человека

(драная кошка, важная птица ) и реже - неодушевленных предметов в широком значении

слова (белые мухи, гусиные лапки, кошачий концерт ) .Образность подобных оборотов

основана на метафорическом употреблении человека тому или иному животному. Так,

человек, прошедший суровые жизненные испытания, уподобляется неоднократно

подвергавшемуся травле волку (травленый (старый) волк ); молодой, не имеющий

жизненного опыта человек уподобляется беспомощному , недавно появившемуся на свет

птенцу(желторотый птенец).В составе таких фразеологизмов всегда есть или

наименования животного( первая ласточка ,морской волк) , или производное

прилагательное(заячья душа, осиное гнездо). Фразеологические обороты могут содержать

как видовые (дойная корова, пуганая ворона), так и родовые наименования( важная птица,

крупная рыба).

В русском языке немало многозначных слов- названий животных, у которых имеется

переносные значения оценочного характера, например: змея- «о коварном , хитром, злом

человеке», Эти же слова входят и в состав фразеологических оборотов. Однако в связи с

тем , что фразеологизмы по своей структуре являются сочетаниями слов , значения

оборотов, как правило, шире и богаче, чем переносные значения наименований животных,

и имеют уточняющие оттенки. Змея подколодная -этим оборотом характеризуется не только

злой и хитрый человек, но и опасный враг. Образная основа фразеологизма создает

представление о скрытой опасности: змея подколодная- змея ,находящаяся под колодой( в

привычном месте обитания отдельных пресмыкающихся в холодное время года). На основе

фразеологических оборотов создаются более конкретизированные ,более экспрессивные

образы в отличие от образов, создаваемых лексическими единицами. Сравним: слон « о

высоком, толстом, неуклюжем человеке « и фразеологизм слон в посудной лавке того же

значения. Характеристика нескладного, неуклюжего человека во фразеологическом обороте

получает более наглядное , выразительное воплощение.

Следует подчеркнуть, что фразеологический оборот, лежащий в основе

метафорического переосмысления, является результатом взаимодействия смыслов всех

компонентов исходного сочетания слов. Так, взаимодействие значений слов белый и ворона

(« птица с черно-серым оперением» ) создает образ птицы, резко выделяющейся среди

особей своего вида; переосмысленный образ- « человек , резко выделяющийся чем-либо

среди окружающих его людей».

Фразеологический образ может быть создан в результате взаимодействия

компонентов, противоположных по значению символов. Например, волк-олицетворение

злобы, жестокости, хищности и овца-олицетворение кротости, покорности, беззащитности .

Поэтому человек ,скрывающий свои злые намерения под внешним выражением кротости,

метафорически уподобляется волку в овечьей шкуре.

В русском языке широко представлены фразеологизмы, оценивающие человека по

характеру его поведения, поступкам, привычкам. По своей сущности метафоры, лежащие в

их основе характеризуют поведение, повадки, действия животных( поджимать

(прижимать) хвост, расправлять крылья, податься на удочку кому-либо) или действия

человека по отношению к животным(пускать козла в огород, подрезать (обрезать,

подсекать) крылья кому-либо, брать в шоры кого-либо,гладить против шерсти кого-

либо).Подобные фразеологизмы грамматически организованы по модели глагольного

словосочетания. Для них необязательно наличие компонентов с названиями животных,

например: ходить (стоять) на задних лапках перед кем-либо, вилять хвостом, метать

икру, сосать лапу и т. д.

Среди исследуемых фразеологизмов многочисленны фразеологические единицы со

структурой сравнительного оборота с компонентом как или словами будто, точно ,словно,

что: как (будто,, словно, точно) баран на новые ворота, как (что) слону дробина, как рыба

в воде. К этой подгруппе примыкают конструкции, в которых основание сравнения,

взаимодействуя со сравнительной частью, вместе с ней создает значение фразеологического

оборота, например: вертеться(кружиться, крутиться) как белка в колесе. В конструкциях

же, где основание сравнения выступает только в своем прямом значении, в качестве

фразеологизма рассматривается лишь сравнительная часть. Основание сравнения, на мой

взгляд, является единицей обязательного словесного окружения: жить как птицы

небесные, писать как курица лапой и др.

Фразеологические обороты такого структурного типа в своей образной основе

опираются на сопоставление человека с каким-либо животным. Так, человек,

испытывающий крайнюю нужду и стремящийся выйти из этого состояния, сравнивается с

рыбой, брошенной при ловле на лед и тщетно пытающейся пробить его( биться как рыба

об лед). Значение этих фразеологизмов основывается на логическом выводе из конкретной

ситуации, субъектом которой является какое-либо животное. Сравним: люди, живущие в

постоянной вражде и ссорах, образно сопоставляются с такими животными, как кошка и

собака (жить как кошка с собакой ).

Элементы ситуации, представленной сравнительным оборотом, могут отражать

объекты, не только тематически связанные с животными, но и не соотносимые с ними

( разбирается ( смыслит, понимает ) как свинья в апельсинах).



В раздел образования