Авторы: Луиза Рашитовна Давлетбаева, Ольга Викторовна Бикбулатова
Должность: учитель русского языка и литературы, башкирского языка и литературы, ОДНКНР
Учебное заведение: МАОУ "Школа №113 им. И.И.Рыбалко"
Населённый пункт: БАШКОРТОСТАН РЕСПУБЛИКА, УФА
Наименование материала: статья
Тема: Поэзия Мустая Карима на уроках русской литературы
Раздел: среднее образование
Поэзия Мустая Карима на уроках русской литературы
Н.К. Рерих в книге "Нерушимое" писал: "Мир" не случайно означает
Вселенную, и мирность. Не случайно эти два великих понятия объединены в
одном звучании. Вспомнишь о Вселенной, представишь и труд мирный.
Приступая к труду, осознаешь и Вселенную...
Вселенная и мирное творчество нераздельны. Всеми иероглифами хотели
древние дать понять это целебное, спасительное единозначие" (Рерих Н.
Нерушимое.- Рига: Виеда, 1991. с.227).
Отмеченное Н.К. Рерихом "единозначие" понятий Вселенная и мирность в
слове "мир" лейтмотивом проходит через жизнь и творчество Народного поэта
Башкортостана Мустая Карима.
Многолик, многогранен и многокрасочен мир, выраженный в художественной
картине произведений выдающегося мастера слова. В ней извечные понятия
любовь и верность, долг и честь, жизнелюбие и милосердие, терпение и
мужество, решительность и надежность, радость и печаль, раскаяние и
ответственность, совесть и скромность, бескорыстие и отзывчивость вырастают
живыми травами, цветами и деревьями, поют птицами и напоминают о себе
человеческими голосами.
Чтоб старые слова не устарели,
Я повторяю вновь
И в летний зной, и в зимние метели-
Хлеб, Родина, Любовь.
Беру ль оружье, песню ли слагаю
Иль вспахиваю новь,
Всегда, везде извечный ваш слуга я,
Хлеб , Родина, Любовь!
Не оскорби и малой крохи света,
Не вздорь, не суесловь,
Знай, проклянут тебя стократ за это
Хлеб, Родина, Любовь.
Мустай Карим на протяжении всей своей жизни и в боях, и в мирном труде, и
в будни, и в праздники, и в поле, и за письменным столом, и в родной деревне, и
в столицах, и на Родине, и за рубежом всегда оставался простым, добрым и
мудрым Человеком. Поэтому о нём по праву можно сказать словами одного из
его стихотворений: "Один человек - а сколько огня и света оставил он!"
("Сэсэн").
Для того, чтобы учащиеся в полной мере смогли зажечь свои сердца и
озарить своё мировосприятие этими благодатными огнем и светом,
целесообразно обращение к поэзии Мустая Карима на уроках русской
литературы. Учащиеся под руководством учителя смогут научиться постигать
гармонию типичного и своеобразного в словесном искусстве, осознавать
многогранную мудрость поэтической мысли Мустая Карима, видеть глубинное
родство культур русского и башкирского народов на основе общечеловеческих
духовных ценностей.
Поэзия Мустая Карима являет собою один ярчайших образцов диалога
культур, единства национального, интернационального, общечеловеческого.
Сквозные мотивы русской классической литературы, глубоко осмысленные
всесторонне образованным автором, обретают в его творчестве новое и
своеобразное звучание, не утрачивая в тоже время названного выше
"единозначия ".
М. Горький. Данко (отрывок из рассказа "Старуха Изергиль"). 7 класс
" - Что сделаю я для людей? - сильнее грома крикнул Данко. И вдруг он
разорвал руками себе грудь и вырвал из неё своё сердце и высоко поднял его
над головой. Оно пылало так ярко, как солнце, и ярче солнца, и весь лес
замолчал, освещенный этим факелом великой любви к людям, а тьма
разлетелась от света его и там, глубоко в лесу, дрожащая, пала в гнилой зев
болота. Люди же , изумленные, стали как камни.
- Идём! - крикнул Данко и бросился вперёд на своё место, держа горящее
сердце и освещая им путь людям..".
Осмысливая легенду о Данко, обращаемся к стихотворению М. Карима
"Сэсэн" (перевод Е. Николаевской).
Каждая ночь тянулась, как год,
Даже весенняя ночь.
Было подушкой под головой
Горе-дышать невмочь!
Листки похоронных ветер носил,-
Радость сметая прочь,
И- нечем было помочь.
Чёрной, как почва, долгой, как год,
Ночью, сонной совсем,
В дремлющий, темный аул зашел
Странствующий сэсэн,
Что сеет надежду в людских сердцах
И песню пожнёт взамен.
... Из дома в дом он песню понес,
В домах очаги зажглись,
И утолилась жажда людей,
Надежды в них родились.
Из глаз то слезы текли, то лучи,
Души рвались ввысь-
Надежды в них родились!
Путник ушёл. Но в домах огонь
Зажженный оставил он.
Не в очагах, а в живых сердцах
Пламя оставил он.
Один человек- а сколько огня
И света оставил он!
А.П. Платонов. "Неизвестный цветок". 7 класс
При изучении сказки -были можно обратиться к стихотворению М. Карима
"Цветы на камне"(перевод В. Тушновой).
Ты пишешь мне в печали тревоге,
Что расстоянья очень далеки,
Что стали слишком коротки и строги
Исписанные наскоро листки,
Что дни пусты, а ночи очень глухи
И по ночам раздумью нет конца,
Что, вероятно, в камень от разлуки
Мужские превращаются сердца.
Любимая, ты помнишь об Урале?
О синих далях, о весенних днях,
О том, как мы однажды любовались
Цветами, выросшими на камнях?
У них от зноя огрубели стебли,
Перевелись в колючие жгуты,
Но, венчики пахучие колебля,
Цвели всё лето нежные цветы.
Когда бы сердце впрямь окаменело
Среди боёв без края и числа,
Моя любовь, которой нет предела,
Цветами бы на камне расцвела.
Л.Н. Андреев. "Кусака". 7 класс
Беседуя с учащимися о судьбе брошенной собаки, об одиночестве и
неприкаянности живых существ, можно обратиться к стихотворению
М. Карима "Ночь" (перевод Е. Николаевской).
Спустилась тьма. И всех людей в ночи
Дома как будто бы сглотнули с улиц.
В глазницах чёрных вспыхнули лучи
И сразу же наружу потянулись.
На улице, где пусто и темно,
Лишь я один -
как зуб во рту у старца...
Собака лает где-то:
может статься-
И у неё проблем полным-полно.
Е.И. Носов. "Кукла". 7 класс
Беседуя с учащимися о страшном явлении действительности под названием
"низость" на материале рассказа "Кукла", можно обратиться к
стихотворению М. Карима "Кровоточит и днём и в ночи..." (перевод
Е. Николаевской).
Кровоточит и днем и в ночи
Сердце, любя и скорбя...
Время, рану мою залечи!
Надежда вся - на тебя...
Хотя не надо: как ни крути,
Останутся шрамы и швы.
С открытой раной остаток пути
Пройду сквозь чащи и рвы.
Пуля свалить меня не смогла,
Штык одолеть не смог.
... Только низость из-за угла
Сбить меня может с ног.
А.С. Грибоедов. "Горе от ума". 9 класс
При составлении обобщенной характеристики образа Чацкого с опорой на
критический этюд И.А. Гончарова целесообразно провести художественную
аналогию со стихотворением М. Карима "Горы" (перевод И. Снеговой).
И горы как люди: чем выше,
Тем круче и резче судьба,
Тем большей опасностью дышит
Идущая наверх тропа.
На гребни спускаются тучи,
И долго не видно вершин,
А льдом покрываются кручи,
А лёд этот - несокрушим.
Там ветер не тот, что в низинах,
Там грохот, и хохот, и вой,
Там молний скрещение синих
Как шашек взбесившихся в бой.
Но горы не ропщут - из доблесть
Превыше снегов их седых,
Ведь солнца встающего отблеск
Всех раньше приветствует их.
И люди как горы: чем выше,
Тем круче судьба и трудней,
И риском подъем её дышит,
И грозы бушуют над ней-
Вверху... Но высоты, конечно,
Не званье, не место, не чин,
Такое величье не вечно,
Нет, я - о высотах вершин.
В высокой душе не бывает,
Чтоб вечная ясность и лад...
Бывает, тоска прибывает,
Бывает, сомненья гудят.
И времени бури и хвори
По ней ударяют сильней...
Но всё-таки, всё-таки зори
Всех раньше восходят над ней!
На кочку и грозы не рухнут,
И тучка не сядет вовек...
Не вздумай же сетовать, друг мой,
Высокий, большой человек!
В одном из своих рассказов И.А. Бунин раскрывает секрет вечной молодости.
Чтобы независимо от возраста сохранять молодость, нужно
всегда и везде во всех своих делах и поступках не только считаться,
казаться или называться, а именно БЫТЬ ЧЕЛОВЕКОМ. Читая и ранние,
и поздние стихи Мустая Карима, не перестаешь удивляться не только
мастерству и мудрости поэта, но и совершенству владения секретом
вечной молодости.