Автор: Блаткова Ольга Алексеевна
Должность: Средняя общеобразовательная школа №20, Петрозаводск
Учебное заведение: Средняя общеобразовательная школа №20, Петрозаводск
Населённый пункт: Республика Карелия, город Петрозаводск
Наименование материала: статья
Тема: Сопровождение детей-билингвов младшего школьного возраста в условиях инклюзии через нейрографику
Раздел: начальное образование
Тема:
« Сопровождение детей-билингвов младшего
школьного возраста в условиях инклюзии через
нейрографику"
Выполнил
:
Блаткова О
льга
А
лексеевна
.
учитель начальных классов, педагог-психолог,инструктор
нейрографики, коуч
РК, Петрозаводск
20
25
г.
В силу веками сложившегося многонационального состава таких Республик как Карелия, а также с усилением
миграционных процессов, всё актуальнее становится не «общеобразовательный», а «полиэтнический» характер школьного
обучения, особенно это актуально в начальной школе.
В начальном школьном образовании отсутствует система психологической помощи детям, не владеющим русским языком
как родным. В некоторых случаях такие дети попадают в коррекционные классы, при этом подход к обучению не меняется, а
только увеличивается нагрузка на ребёнка.
Обучаясь на инструкторском курсе Павла Пискарева по нейрографике , моей задачей был творческий подход к каждому из
изученных мною авторских алгоритмов. Синтезируя свой педагогический опыт работы в школе и методы терапии арт-
творчества , я смогла сформулировать этапы применения нескольких алгоритмов нейрографики в начальной школе к детям с
билингвизмом.
Если ребенок-мигрант намерен обучаться в общеобразовательной школе в России, прежде всего он нуждается в помощи
по изучению русского языка. Во-первых, это процесс адаптации ребёнка к школьной среде. Длительность процесса
адаптации зависит от двух факторов:
На какой ступени обучения ребёнок стал обучаться русскому языку в России.
Как давно он проживает в стране.
У детей-мигрантов есть одна особенность, которую необходимо обязательно учитывать учителю: закономерности
русского языка они воспринимают через призму родного и переносят явления родного языка в русскую речь, что часто и
приводит к ошибкам. Учащиеся-билингвы чаще всего плохо читают, у них бедный словарный запас, они не воспринимают
переносное значение слов, не могут своими словами пересказать текст. Такие учащиеся не владеют этими общеучебными
умениями в силу слабого владения русским языком. Однако минимум содержания по русскому языку ими должен быть
усвоен в полной мере для дальнейшего успешного обучения.
Хочется отметить, что дети-билингвы испытывают психолого-педагогические проблемы
интеграции в образовательную
среду :
языковой барьер во взаимоотношениях со сверстниками и педагогами; конфликты идентичностей, связанные с
осознанием ценностей, часто противоположных, принятых в различных культурах, обществах, традициях, странах;
сложность адаптации в коллективе и затруднения в социализации; неуверенность в будущем и нереалистическая оценка
своих профессиональных перспектив; возникновение комплексов неполноценности; психоэмоциональное неблагополучие.
Несмотря на отличия социокультурного и языкового характера, национальных и традиционных верований того или иного
сообщества, интеграция как результат вхождения ребенка-билингва в новую образовательную среду происходит через
преодоление типичных психолого-педагогических проблем, представляющих собой совокупность трудностей, возникающих
в процессе обучения детей-билингвов.
Итак, тема моего исследования « Сопровождение детей-билингвов младшего школьного возраста в условиях инклюзии
через нейрографику". Для начала нужно прояснить, что скрывается за болезненным симптомом? Когда лучше начать арт-
терапию с данной категорией? Многолетний опыт работы в общеобразовательной школе показывает, что необходимо
начинать данную работу у же за год до поступления ребенка в 1 класс , также рекомендую практиковать занятия творческого
рисования в так называемой школе «Малышок . Но таких детей можно и нужно развивать, социализировать и по мере
возможности – обучать. Но для этого, в первую очередь, их нужно научить правильно мыслить беспредметными образами,
ощущать себя и свое тело, видеть и чувствовать окружающий мир. Коррекционными педагогами достаточно остро стоит
проблема развития у детей дошкольного возраста пространственно-временных связей и ориентации в окружающем мире.
Считаю, что ранняя коррекция имеющихся проблем дает надежду на успешную адаптацию детей-билингвов в нашем
обществе, их обучение и самостоятельность во взрослой жизни. Я давно работаю в начальной школе и знаю, что детские
страхи влияют на качество обученности ребёнка. В детстве возникают самые разнообразные страхи. Это и страх перед
одиночеством — младший школьник боится остаться один, не отпускает от себя родителей; и страх перед неведомым
школьным миром, который ему кажется огромным, боязнь одноклассников и педагогов, самих школьных предметов. А мир
ребенка с билингвизмом также наполнен разными страхами. Однако они обладают рядом специфических особенностей,
отличающих страхи билингва от страхов обычных детей. Страхи разнообразны и индивидуальны: кто-то боится самой
школы, педагога, одноклассников, школьной медицинской сестры, кто-то спортивных занятий, общественного транспорта, а
кто-то просто дороги из дома в школу и обратно. Боится быть непонятым и боится, что его не понимают. Это объясняется
тем, что источником страха такого ребенка может стать все что угодно, в том числе внешне самые обычные и нейтральные
раздражители. Поэтому часто бывает трудно понять, чего же боится ребенок-билингв. У каждого такого ребенка
представлен целый набор страхов.
Страхи ребенка-билингва актуальны на протяжении многих лет. И, к сожалению, в этом случае не срабатывают защитные
механизмы психики, действующие в ситуации нормального развития — сила таких страхов может не угасать со временем.
Страхи у ребенка не всегда проявляются внешне, в его поведении. Эти страхи прячутся в глубинах подсознания. Мучая
ребенка, они часто скрыты от посторонних глаз; даже самые близкие люди находятся порой в полном неведении
относительно истинного состояния ребенка. Наличие страхов, их постоянное переживание держит ребенка в состоянии
напряжения и, безусловно, мешает развитию.
Терапевтическое рисование дает прекрасный шанс вывести страх на поверхность. Если же мы знаем источник страха
ребенка — мы на полпути к избавлению от него. Чтобы найти источник страха, надо внимательно наблюдать за реакциями
ребенка , особенностями его поведения.
Такую же работу должны проводить родители. Если удастся понять, что вызывает страх у ребенка, следует устранить
источник страха (например, не показывать пугающие ребенка мультфильмы или телепередачи) либо начать работу по
преодолению страха — в случае, если ребенок страшится бытовых вещей и ситуаций, которые тем не менее являются
неотъемлемой частью жизни .(Например: общественный транспорт, школьная перемена, экскурсии, публичный ответ на
вопрос учителя.) Для этого необходимо давать немедленный положительный комментарий происходящего. Мною выявлено,
что при повторении ситуации психодрамы воспроизводить нужно такой же комментарий многократно в неизменном виде до
тех пор, пока действия и высказывания ребенка не станут менее напряженными! И обязательно прорисовать данный страх
через АСО- алгоритм снятия ограничений, как мощный инструмент, можно сказать вспомогательный, для фиксации и
уменьшения страха ребёнка-билингва. На протяжении 6 лет лет работая в данной области, я фиксирую результаты, веду
фотосъёмку рисунков, веду личный дневник наблюдений за билингвами , рисующими нейрографику, веду список страхов
таких детей. Обратила внимание, что у данной категории обычно страхи проявляются постепенно, «всплывая» один за
другим. Но так как работа над преодолением каждого страха может занимать разное время, часто на поверхности
оказываются сразу несколько страхов, работу над которыми приходится вести параллельно.
Считаю одним из главных профессиональных качеств педагога, в класс которого интегрирован ребёнок-билингв , знать
методики выявления страхов данной категории детей. Особенно эффективным является проговаривание и прорисовывание
наполненных реальными подробностями историй про самого ребенка, в которых он предстает «помощником», «совсем
большим мальчиком», «смельчаком», «защитником», «героем» и т. п. С их помощью можно постепенно приблизиться и к
более острым для ребенка впечатлениям из его личного опыта, когда он сам начинает рассказывать об испытанном когда-то
страхе. На определенном этапе коррекционной работы, когда ребенок уже обладает достаточно большим запасом
героических историй про себя, он может принять формулировку, которую затем начинает использовать самостоятельно для
преодоления многих своих страхов: «Когда я был маленький, я боялся» или «Малыши - они всегда этого пугаются». Далее,
мною было предложено на данном этапе, прорисовать страх через АСО в нейрографике. Наблюдая за рисованием в АСО за
ребёнком с билингвизмом, фиксирую, что ребёнок не проявлял больше страха к данному объекту. Поразительно,
нейрографика убирает страх совсем. Т.е. АСО-алгоритм снятия ограничений для той категории детей является мощным
инструментом блокировки страхов, которые не дают «особенному» ребёнку социализироваться. Конечно, арт-терапия
должна идти вдогонку основной коррекционной работе с психологом, логопедом, дефектологом. Нейрографика дарит
ребёнку положительные эмоции. Вообще хочется сказать, что нейрографика любимое рисование билингвов, в которое он
включается намного быстрее, чем дети с нормой. Это поражает!
Вывод: таким образом, повышая тонус ребенка, осторожно стимулируя стремление к преодолению, развивая в социально
приемлемых формах механизм экспансии, мы обучаем его способам овладения переживанием страшного, самостоятельного
преодоления страха. В психологии существует много методов для преодоления различных видов страха. Для работы со
страхом наряду с другими методом нужно применять методы арт-терапии нейрографики и они эффективны. Арт-терапия
через АСО при билингвизме у детей - один из весьма эффективных методов . Она помогает развивать коммуникативные
навыки и формировать терапевтические отношения. Арт-терапия при позволяет проникнуть вглубь внутреннего мира такого
особенного ребенка, «заглянуть в скважину» и попробовать понять, что он думает, что происходит в его «голове». Итак,
коррекционное сопровождение детей младшего школьного возраста с билингвизмом в условиях инклюзии через
нейрографику отлично дополняет основной коррекционный блок занятий с дефектологом, логопедом, психологом. Помимо
коррекции, дарит «особенному ребёнку» положительные эмоции, формируя социальные навыки.