Авторы: Шаповалова Чулпан Фагимовна, Веревкина Юлия Наилевна
Должность: Воспитатель
Учебное заведение: МБДОУ Детский сад 89
Населённый пункт: г. Уфа , Республика Башкортостан
Наименование материала: Статья
Тема: Воспитатель — как основной фактор создания языковой среды по обучению детей татарскому языку»
Раздел: дошкольное образование
ВОСПИТАТЕЛЬ КАК ОСНОВНОЙ ФАКТОР СОЗДАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ
СРЕДЫ ПРИ ОБУЧЕНИИ ДЕТЕЙ ТАТАРСКОМУ ЯЗЫКУ
Введение
Обучение родному языку, особенно в условиях билингвизма или
многоязычия, является краеугольным камнем этнокультурного
самосознания и сохранения языкового наследия. В контексте
Республики Татарстан, татарский язык выступает как государственный
язык наряду с русским, что обусловливает особую актуальность его
освоения в системе дошкольного образования. Центральной фигурой
в этом процессе является воспитатель, который выступает не просто
транслятором лингвистических единиц, но и архитектором
обучающей языковой среды.
Успешность освоения татарского языка детьми дошкольного возраста
напрямую зависит от качества и насыщенности среды, которую
создает педагог. Эта среда должна быть не просто наполненной
материалами, но и мотивирующей, интерактивной и соответствующей
психолингвистическим особенностям освоения второго (или родного)
языка в раннем онтогенезе.
Целью данной статьи является теоретическое обоснование роли
воспитателя как системообразующего фактора в формировании
эффективной языковой среды для обучения детей татарскому языку и
разработка конкретных методических векторов, направленных на
повышение качества этой среды. Анализ базируется на принципах
коммуникативного подхода, теории социокультурной лингвистики и
дидактике билингвального образования.
1. Лингвистическая среда как объект педагогического
конструирования
Языковая среда в дошкольном учреждении – это не просто
совокупность вывесок и учебных пособий; это динамическая,
многофакторная система взаимодействия, в которой ребенок
интериоризирует нормы, лексику и прагматику языка.
1.1. Компоненты эффективной языковой среды
Эффективная среда для освоения татарского языка должна включать
три ключевых взаимосвязанных компонента:
1. Вербальная среда (Коммуникативный компонент): Это
непосредственное речевое взаимодействие воспитателя с
детьми. Качество этой среды определяется частотой,
естественностью, вариативностью и грамматической
правильностью татарской речи, которую слышит ребенок.
2. Материально-пространственная среда (Сенсорный
компонент): Это физическое окружение, насыщенное
языковыми стимулами – дидактическими материалами,
наглядностью, элементами национальной культуры,
интегрированными в интерьер группы.
3. Социокультурная среда (Прагматический компонент): Это
создание ситуаций, где использование татарского языка
является социально значимым, мотивированным и
функциональным (например, через национальные праздники,
игры, обряды).
Воспитатель является единственным связующим звеном, которое
активирует эти три компонента, переводя их из пассивного состояния
(наличие пособий) в активное (использование в коммуникации).
1.2. Роль воспитателя в преодолении дефицита бытовой
языковой экспозиции
В условиях, когда татарский язык не является доминирующим в
семейном обиходе большинства детей, дошкольное учреждение
становится основным или даже единственным местом системной
языковой экспозиции.
Если в семье преобладает русский язык, ребенок приходит в группу с
низким уровнем пассивного владения татарским (понимание
пассивного словаря) и, тем более, с нулевым уровнем активного
использования. Воспитатель должен компенсировать этот дефицит,
обеспечивая интенсивную и естественную подачу языка. Это
требует не просто перевода инструкций, а полного погружения в
речевую ситуацию на татарском языке во время режимных моментов.
2. Компетентностные требования к воспитателю как создателю
языковой среды
Для эффективного конструирования языковой среды воспитатель
должен обладать специфическим комплексом профессиональных и
личностных компетенций, выходящих за рамки стандартного владения
методикой дошкольного образования.
2.1. Лингвистическая и методическая компетентность
Воспитатель должен демонстрировать не только знание татарского
языка, но и понимание специфики его усвоения детьми.
•
Аутентичность речи: Педагог должен владеть татарским
языком на уровне, обеспечивающем отсутствие интерференции
с русским языком в устной речи. Любые ошибки или
неестественные интонации, транслируемые воспитателем, могут
быть скопированы детьми и закрепиться как норма. Это требует
высокого уровня владения фонетикой и просодией татарского
языка (интонация, ударение).
•
Владение методикой обучения второму языку (или родному
в условиях билингвизма): Это включает знание этапов
усвоения лексики, принципов от простого к сложному, а также
умение использовать игровые и песенные формы, которые
являются ведущими для дошкольного возраста.
•
Лексическая селективность: Воспитатель должен уметь
отбирать ту лексику и грамматические конструкции, которые
являются функционально значимыми для детей данного
возраста и соответствуют тематике деятельности, избегая
избыточно сложного или архаичного словарного запаса.
2.2. Психолингвистическая компетентность и создание мотивации
Критическим фактором в освоении языка является мотивация.
Воспитатель должен владеть техниками создания коммуникативной
потребности.
•
Принцип коммуникативной целесообразности: Ребенок
должен хотеть говорить на татарском, потому что только так он
может достичь желаемого результата (например, получить
нужную деталь в игре, понять сюжет сказки, участвовать в
празднике). Язык становится средством, а не самоцелью.
•
Снижение аффективного фильтра: Для дошкольников страх
ошибки (языковой барьер) является серьезным препятствием.
Воспитатель должен создать атмосферу безоценочности, где
ошибка воспринимается как естественный этап обучения, а не
как повод для порицания. Это требует высокого уровня эмпатии
и эмоционального интеллекта.
•
Интеграция языка в игровую деятельность: Игра – ведущая
деятельность. Если татарский язык вводится только через
формальные занятия, его усвоение будет замедлено.
Воспитатель должен организовывать сюжетно-ролевые игры, где
татарский язык является естественным языком общения для
персонажей или условий.
3. Методические приемы усиления языковой среды
Роль воспитателя проявляется в конкретных дидактических
стратегиях, направленных на максимальное обогащение языкового
опыта.
3.1. Стратегия тотального погружения (в режиме дозирования)
Полное погружение в татарский язык должно осуществляться
дозированно и тематически структурировано, чтобы не вызвать
когнитивного перенапряжения.
1. Билингвальная ротация: Введение четких временных или
пространственных зон, где общение ведется исключительно на
татарском языке (например, “татарский уголок”, “время сказок на
татарском”).
2. Языковая “поддержка”: Введение новых слов и понятий на
татарском языке должно сопровождаться немедленной
визуальной или жестовой опорой, а не автоматическим
переводом на русский. Например, при введении слова “күзәтү”
(наблюдать) воспитатель должен немедленно выполнить
действие наблюдения, а не говорить “наблюдать – это смотреть”.
3. Цикличность и повторение: Освоение лексического минимума
должно быть многократным, с вариациями контекстов
использования. Повторение должно быть замаскировано под
новую игру или новую ситуацию, чтобы избежать скуки от
монотонности.
3.2. Использование аутентичного фольклорного и современного
контента
Материально-пространственная среда должна быть насыщена
культурно релевантным контентом, который выступает не просто как
украшение, а как инструмент обучения.
•
Народное творчество: Татарские народные сказки, пословицы,
прибаутки и песни являются идеальным материалом, так как они
содержат естественные, ритмически окрашенные образцы языка,
облегчающие запоминание. Воспитатель должен уметь не
просто прочитать, но и драматизировать этот материал,
используя мимику и жесты для компенсации недостатка
понимания лексики.
•
Интеграция национальной атрибутики: Использование
элементов национальной одежды, быта, традиционных
предметов в играх (например, игра в “чайную церемонию” с
использованием традиционной посуды) создает естественный
контекст для освоения соответствующей лексики.
3.3. Стимулирование активной речевой продукции
Среда считается успешной только тогда, когда она провоцирует речь
ребенка. Воспитатель должен выступать в роли “стимулятора
диалога”.
•
Использование открытых вопросов: Вопросы, требующие
развернутого ответа на татарском языке, а не односложного
“да/нет” (например, вместо “Сие китапмы?” – “Это книга?”, лучше
спросить: “Бу нинди китап? Ни турында ул?”).
•
Моделирование диалогов: Воспитатель может использовать
кукол или мягкие игрушки, которые “говорят” только на татарском
языке, заставляя детей “посредничать” в общении с ними.
•
Речевые “задачи”: Ситуации, где решение проблемы возможно
только через использование татарской фразы. Например, если
кукла потеряла игрушку, чтобы ее найти, нужно спросить о ней
на татарском языке у другого ребенка.
4. Проблемы и барьеры в создании языковой среды
Несмотря на признанную важность среды, воспитатели сталкиваются
с системными и личностными барьерами, снижающими качество
языкового воздействия.
4.1. Проблема билингвальной интерференции
В условиях смешанных групп (дети с разным уровнем владения
языком) возникает проблема интерференции – смешения языковых
систем. Дети могут вставлять русские грамматические конструкции
или лексику в татарскую речь, или наоборот.
Воспитатель должен уметь своевременно и тактично
корректировать эту интерференцию. Критическим является момент
коррекции: не прямое прерывание речи ребенка с указанием на
ошибку (что вызывает страх), а перефразирование с правильной
моделью (например, ребенок сказал “Мин килдем” (Я пришел),
воспитатель повторяет: “Әйе, син килдең – ты пришел”).
4.2. Недостаточная методическая подготовка к билингвальному
обучению
Многие воспитатели, являясь носителями языка, не имеют
специальной подготовки по методике преподавания
билингвального образования. Они могут владеть языком, но не
владеть педагогикой его освоения детьми, которые уже владеют
другой доминирующей системой.
Это приводит к тому, что воспитатели либо чрезмерно полагаются на
прямой перевод, либо, наоборот, говорят только на татарском, не
обеспечивая необходимой наглядной и контекстной опоры, что
приводит к перегрузке и потере интереса у детей.
4.3. Ограниченность материально-технического обеспечения
Качество среды часто ограничивается ресурсами учреждения.
Недостаточное количество качественных, современных дидактических
материалов на татарском языке (книги, настольные игры,
интерактивные приложения) вынуждает педагогов тратить
значительное время на самостоятельное изготовление пособий, что
отвлекает от основной задачи – непосредственного общения с
детьми.
5. Стратегии повышения роли воспитателя
Повышение эффективности воспитателя как фактора языковой среды
требует системной поддержки.
5.1. Повышение языковой квалификации и самоконтроль
Необходима организация регулярных курсов повышения
квалификации, сфокусированных не столько на изучении грамматики,
сколько на отработке коммуникативных стратегий и фонетической
коррекции.
Воспитатель должен быть обучен методам самоанализа своей речи:
например, ведению аудиозаписей своей работы и последующему
анализу частотности употребления целевой лексики и грамматических
конструкций.
5.2. Создание системы наставничества и обмена опытом
Наиболее ценным для воспитателя является опыт коллег, успешно
создающих языковую среду. Необходимо институционализировать
практику “открытых” занятий, где воспитатели демонстрируют свои
приемы включения татарского языка в режимные процессы.
Особое внимание следует уделить взаимодействию с семьями.
Воспитатель должен выступать в роли консультанта, объясняя
родителям, почему важно поддерживать татарский язык дома, и
предоставляя им минимальный лексический набор для использования
в быту, тем самым расширяя языковую среду за пределы детского
сада.
5.3. Использование цифровых технологий для обогащения среды
Воспитатель должен уметь интегрировать цифровые ресурсы,
специально разработанные для билингвального обучения.
Современные интерактивные платформы могут предложить
высококачественный аудиовизуальный материал, который
компенсирует недостаток аутентичной речи в группе. Задача педагога
– не заменять живое общение, а дополнять его, используя цифровые
инструменты для закрепления услышанного и тренировки восприятия.
Заключение
Воспитатель является не просто элементом, а дирижером всей
системы создания языковой среды для обучения детей татарскому
языку. Успешность этого процесса определяется его лингвистической
аутентичностью, методической грамотностью в области
билингвального образования и способностью мотивировать ребенка к
использованию языка через создание функционально значимых
коммуникативных ситуаций.
Трудности, связанные с интерференцией, недостаточной подготовкой
и ограниченными ресурсами, преодолимы при условии
целенаправленной подготовки педагогов, ориентированной на
освоение современных коммуникативных методик и развитие высокой
степени саморефлексии. Только воспитатель, уверенный в своем
владении языком и методикой его передачи, способен построить
такую насыщенную, естественную и развивающую среду, в которой
татарский язык станет для ребенка не учебным предметом, а живым
инструментом познания мира и самовыражения.