Автор: Рукалеева Елена Олеговна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: МАОУ "Уватская СОШ" УМР
Населённый пункт: с. Уват, Уватский район, Тюменская область
Наименование материала: статья
Тема: "Английский не первой свежести"
Раздел: полное образование
Английский не первой свежести
Если вы вдруг купили несвежее мясо, прокисшее молоко или вам в химчистке плохо
почистили костюм, то можно пойти и пожаловаться директору магазина, оставить
жалобу в книге прав потребителей. В конце концов, можно добиться возврата денег или
обмена
товара.
А
вот
что
делать,
если
в
ваш
ребенок
учит
английский
язык
по
устаревшим книгам, полным грамматических ошибок?
Некоторые книги учат детей говорить следующие предложения – I shall go to the Zoo
tomorrow. Вспомагательный глагол shall в современном британском английском – очень
редкий глагол. Он употребляется с местоимениями первого лица I и we (я и мы), как
правило, в предложениях для выражения будущего простого времени. В современном
английском
языке
утвердительное
предложение
по
типу
- I
shall
go
to
my
Granny
tomorrow
- в
переводе
на
русский
звучит
приблизительно
так: «Завтра
я
изволю
к
бабушке ехать».
Также, Shall используется
в
сугубо
формальной
обстановке,
с
претензией
на
приближенность
к
правящему
классу,
т.
е.
получается
чистой
воды
снобизм.
Соответственно, ребёнок, произнёсший такую фразу, будет воспринят как ставящий себя
выше собеседника, и вряд ли у него будут хорошие шансы завести друзей.
Cледующий пример связан со словом pupil. Ученики часто говорят о себе I am a
pupil. Вроде бы все правильно, Я – ученик/ученица (слово pupil не определяет половую
принадлежность), только в Англии так не говорят. Правильно будет сказать I am a
schoolboy / schoolgirl или I go to school.
Следующий
пример
искаженного
английского
-
наречие rather в
значении
«довольно» (The room is rather large. – Комната довольно большая). В современном
английском данное наречие звучит очень формально и предпочтение отдается наречиям
quite или really
Далее
рассмотрим
пример
употребление
вопросительного
местоимения
whom
вместо who. Whom - на сегодняшний день употребляется в сугубо формальном стиле.
Например, вместо With whom did you go to the cinema? следует говорить Who did you go
to the cinema with?
Далее поговорим о прилагательных little и small: оба имеют одинаковое значение –
маленький, но когда речь идёт о размере, то правильно употреблять small, например,
small ears (маленькие уши).
Следующий пример устаревшего английского языка - Модальный глагол must. Его
функция - обязанность следовать правилу (She must read every day – Она должна читать
каждый день.). В данном значении этот глагол употребляется очень редко, т.к. слишком
прямолинеен,
навязывая
позицию
говорящего.
Предпочтение
отдаётся
модальному
глаголу should, звучащему менее категорично и более соответствующему британскому
менталитету, подчиненного правилу соблюдения социальной дистанции.
Выражение go in for sports – ещё один пример вышедшего из употребления оборота.
В современном английском это выражение чаще всего употребляется в отрицательных
предложениях, ну а «заниматься спортом» - do sports
Так же очень актуальным остается вопрос об употреблении инфинитива и герундия
в английском языке. Существует ряд глаголов, присоединяющих к себе другой глагол с
суффиксом “-ing” или в виде инфинитива с частичкой “to”: «They liked painting/to paint;»
Обе
конструкции
используются
до
сих
пор
но
происходит
неуклонный
сдвиг
предпочтений от инфинитива к герундию.
Не все глаголы участвуют в этом активном сдвиге: глаголы «stand», «intend» и
«cease» все еще предпочитают инфинитив.
Следующая ошибка – употребление страдательного залога. Страдательный залог в
английском языке, как правило, образуется с помощью глагола “to be”, например, «they
were fired». Но его уже ватесняет пассив с глаголом “get”: «they got fired. Страдательный
залог с “get” чаще всего употребляют в ситуациях, когда нечто плохое или, наоборот,
хорошее происходит с тем человеком, о ком идет речь. Но эти ограничения со временем
тоже уйдут, и область применения пассива с “get” намного увеличится.
В
некоторых
случаях
используют
вопросительное
слово
“where”(где)
вместо
“when”(когда), хотя речь идет о моменте времени, а не местоположении.
There was a moment where I knew that I couldn’t do it on my own.
Был момент, где я осознал, что не смог бы сделать это сам.
На этом наша работа над ошибками подошла к концу. А я хотела бы добавить, что
живой язык находится в постоянном развитии, он динамичен, постоянно появляются
новые слова. Некоторые выражения выходят из употребления в связи с тем, что исчезли
из
обихода
отдельные
предметы
или
явления.
Появляются
новые
значения
у
существующих слов, изменяется и грамматический строй. Только мертвый язык, на
котором
уже
никто
не
общается,
можно
зафиксировать
на
бумаге
на
века.
Но
к
английскому языку это никак не применимо!
Изменения
в
языке
–
нормальное
явление,
ведь
всё
в
нашей
жизни
меняется!
Спасибо за внимание!
Everything changes!