Напоминание

"Лингвистические трудности при обучении иностранному языку и пути их преодоления"


Автор: Суркаева Татьяна Владимировна
Должность: преподаватель иностранного языка
Учебное заведение: ГБ ПОУ "Волжский политехнический техникум"
Населённый пункт: город Волжский, Волгоградская область
Наименование материала: Статья
Тема: "Лингвистические трудности при обучении иностранному языку и пути их преодоления"
Дата публикации: 06.12.2018
Раздел: среднее профессиональное





Назад




Лингвистические трудности при обучении иностранному языку и пути их

преодоления

Объективной

потребностью

современного

общества,

является

поиск

оптимальных

путей

организации

учебно-воспитательного

процесса,

рациональных вариантов содержания обучения и его структуры. Чем больше

будет альтернативных методических решений, тем плодотворней будет поиск

новых путей обучения предмету в целом.

Основными

принципами

обучения

иностранному

языку

являются:

коммуникативно-когнитивный, принцип деятельностного характера обучения,

дифференциации обучения, социокультурной направленности, взаимосвязанного

развития

всех

видов

речевой

деятельности,

интенсификации

обучения

и

сопоставительный принцип.

Используя любой из этих принципов, человек, начавший изучение иностранного

языка столкнется с такой проблемой, как «языковой барьер».

Понятие «языковой барьер» довольно широко используется в современной

лексике, однако не является четко определенным. Связано это прежде всего с тем,

что помимо языкового барьера существует еще ряд других, схожих по смыслу. К

примеру,

в

ситуации

изучения

языка,

мы

сталкиваемся

с

барьером

лингвистическим. Отличие его от языкового в том, что этим понятием обозначают

трудности

в

использовании

иностранного

языка

в

связи

с

отсутствием

необходимых знаний лингвистического характера, а именно — недостатка

лексики, незнания или непонимания тех или иных элементов грамматики,

трудности в понимании иноязычной речи на слух. Таким образом, этот барьер

может быть устранен посредством восполнения соответствующих пробелов в

знаниях.

Чтобы преодолеть языковой барьер необходимо выполнить три условия:

1) признать его наличие и понять причины его возникновения;

2) наличие очень сильной мотивации для его преодоления;

3) условия или ресурсы для полного уничтожения этой преграды.

Преодолевая эти условия нужно точно понять основную суть и необходимые

элементы изучаемого языка.

Итак, сколько же слов нужно знать, чтобы говорить на иностранном языке? Какие

слова нужно учить? Как их учить? Разные языки состоят из разного количества

слов. Неужели нужно выучить все или большую часть, чтобы заговорить на

иностранном языке? На самом деле объем необходимого словарного запаса для

довольно свободного общения на иностранном языке совсем небольшой. По

статистике при общении на любом языке 80% нашей речи основано всего на трех

сотнях слов. То есть знания самых часто используемых слов в речи вполне

достаточно для общения. 300 слов выучить вполне реально. Тем более что

многие

из

этих

слов

даже

не

приходится

учить.

Часть

слов

являются

международными, лишь немного меняется их

1

произношение и написание. Нужно учить те слова, которые мы чаще всего

употребляем и в родной речи. Вот основной список принципов, как набирать

такой словарный запас:

Начинаем с глаголов, имеющих отношение к движениям (ходить, бегать, ехать и

т.д.), чувствам (смотреть, слышать, понимать и т.д.), повседневным действия

(спать, есть, говорить, читать, работать и т.д. Глаголы - это основа любой речи, на

которую нанизываются все остальные слова;

Подключаем местоимения во всех их формах (я, ты, мы ... мой, твой, наш... мне,

тебе, нам...);

Подключаем существительные (время (дни, года, месяца, дне недели), еда,

транспорт, основные объекты на улице (дом, дерево, дорога.) и т.д.);

Прилагательные (цвета, основные качества и свойство предметов (большой

-маленький, длинный -короткий, теплый -холодный);

Наречия (тоже самые популярные: темно -светло, холодно-жарко, утром-

вечером.);

Основные союзы, предлоги, вопросительные слова, артикли и частицы.

Для того, чтобы просто общаться не нужно знать все возможные слова,

обозначающие одно понятие, но с разными оттенками смысла. Одного близкого

по значению слова будет вполне достаточно. Желательно расширить этот список

специфическими

словами,

которые

имеют

отношение

именно

к

Вашим

увлечениям, к Вашей профессии, к Вашим интересам. Потому что если Вы будете

разговаривать с иностранцем на его языке, то скорее всего будете говорить о том,

что Вам лично интересно, будете высказывать свое мнение и точку зрения .

Ни в коем случае нельзя учить слова, записанные в столбик. Это самый

неэффективный способ. Слова нужно учить в контексте, нужно подбирать к ним

ассоциации. Можно учить слова группами, если они относятся к одной теме,

парами, если они являются синонимами или антонимами.

Чья критика страшнее, иностранца или же критика соотечественника? И стоит ли

вообще бояться критики? Иностранец вряд ли будет критиковать Вас. Он скорее

будет больше уважать Вас, если Вы с трудом пытаетесь говорить на его языке, чем

не говорите на нем вообще или наоборот свободно им владеете. Стремление

преодолеть трудности всегда вызывает уважение.

Критики соотечественников тоже не стоит бояться. Когда-то они были на Вашем

месте, совершали те же ошибки. И вряд ли они не делают других ошибок на этом

языке, ведь идеально знать чужой язык невозможно.

Существует два противоположных мнения по поводу необходимости знания

грамматики иностранного языка. Одни люди считают, что для того, чтобы

говорить, грамматика вообще не нужна, смысл речи можно уловить и из простого

набора слов без необходимых грамматических конструкций. Другие считают, что

без знаний грамматики лучше даже не начинать говорить, так как грамматика

сильно

влияет

на

смысл

слов

в

предложении.

Истина

как

всегда

где-то

посередине.

2

Знать грамматические правила нужно, но необязательно знать все. Перечень

действительно важных правил невелик. Его освоить намного проще, чем все

многообразие грамматических конструкций любого языка. Естественно, важнее

всего изучать самые распространенные в речи конструкции:

1) склонения и спряжения местоимений;

2) спряжения глаголов с местоимениями в трех основных временах (простое

настоящее, будущее и прошедшее), т.е. знать все девять времен английского

языка для простого общения абсолютно не нужно;

3) как формируются вопрос и отрицание во всех этих трех временах;

4) порядок слов в предложении;

5) в некоторых языках еще важно уметь склонять артикли, прилагательные и

существительные по родам, лицам, числам и падежам (в английском языке

играет

роль

только

число

и

лицо,

в

русском

и

немецком

важны

все

составляющие).

Как мы убедились правил немного, выучить их вполне реально. Но все-таки

многие люди, зная все эти правила, очень часто теряются, забывают и путают то,

что хотели сказать, долго обдумывают каждую фразу, чтобы сформулировать ее

правильно. Как же быть?

Осмыслить совершенную ошибку - извлечь пользу (Китайская пословица).

К сожалению, просто понимать и знать грамматические правила недостаточно,

чтобы легко и без напряжения использовать их в речи. Когда мы говорим на

родном языке, мы не вспоминаем, в какой форме нужно сказать глагол или какое

окончание использовать в существительном, чтобы сказать правильно. Мы

говорим, не задумываясь над правилами. Грамматику родного языка мы знаем на

уровне рефлексов. Так вот, чтобы грамматика иностранного языка стала простой

и свободной в речи, чтобы Вы смогли думать на этом языке, то она также должна

стать рефлекторной для Вас.

Как же формируется рефлекс? Через многократное повторение. Как этого

добиться? Необходимы регулярные и непродолжительные тренировки. Нужно

каждый день тратить хотя бы 5 минут на тренировку сложного для Вас правила.

Через месяц Вы уже будете не задумываясь использовать это правило в речи.

Потом Вы даже можете забыть само правило, а глаголы с определенными

местоимениями будут просто автоматически получать нужные окончания. Вы

даже и не заметите сами, как правило, которое приходилось зубрить месяцами и

превратилось

в

рефлекс.

Быстро

Вы

этого

не

добьетесь.

Но

важна

не

продолжительность тренировки, а ее регулярность.

Важно говорить не быстро и не медленно. Важно говорить ритмично и

расслабленно. Важно получать удовольствие от речи, важно не напрягаться.

Ритм у каждого свой, и Вам нужно найти ритм, который подходит для Вас.

Чтобы

речь

«текла»,

а

не

«спотыкалась»,

необходимо

освоить

базовый

словарный запас и довести грамматические правила в рефлекторные. Но помимо

3

этого нужно уметь быть расслабленным во время разговора на иностранном

языке, нужно учиться получать от этого удовольствие.

От напряжения в речи очень хорошо помогают избавиться выражения, которые

разбавляют речь, делают ее более живой, они заполняют паузы, когда Вы не

знаете, что сказать или как сказать. Например, такие слова в английском языке как

well (ну), you know what I mean (ты знаешь, что я имею ввиду), how to say it (как

это сказать), it is sort of ... (это вроде.), I mean ... (я имею ввиду.). Эти фразы

выручат Вас в любой ситуации - забытого слова, правила или напряжения. Также

старайтесь говорить проще. Ведь главное — это сначала научиться передавать

смысл фразы, а не сразу же сделать речь очень яркой и красочной. Один и тот же

смысл можно передать множеством слов. Используйте те слова, которые уже

знаете.

Это

действительно

огромное

удовольствие

и

гордость,

когда

Вы

можете

поговорить с иностранцем на его языке, на языке, которым вы хотите обладать в

совершенстве. Это стоит того, так что избавляйтесь от страхов и неуверенности,

тренируйте свои речевые навыки и у Вас все получится. Сделав над собой

усилия, собравшись с силами и мыслями, вы перешагнете языковой барьер. В

итоге вы поймете, что раньше топтались на месте в изучении иностранного

языка, а теперь Вам ничто не мешает, все преграды позади. Язык наконец-то

начнет оживать.

Список используемой литературы

1. Дугин, С.П. English: Преодолей языковой барьер: самоучитель // С.П. Дугин.

Феникс. Университетская книга. 2011. - 239 с.

2. Коваль, А.П. Языковой барьер: мифы и реальность //Аграрный вестник Урала.

- 2005. № 1. С.51-53.

4



В раздел образования